?

Log in

No account? Create an account

Философское сообщество ЖЖ

Entries by category: природа

Сознание и рекурсия
котяра
chur72
Обсуждение проблематики, связанной с сознанием, нередко порождает рекурсию, а исследование сознания в этом случае начинает смахивать на процесс ловли собственного хвоста. Предлагаю обсудить, что такое рекурсия, отчего она возникает и как её можно избежать. Чтобы разговор был конкретным, в качестве примера предлагаю рассмотреть фрагмент из "Записок из подполья" Ф.М.Достоевского.

Read more...Collapse )

Перед нами - художественный документ, фиксирующий деятельность сознания, которая в какой-то момент начинает уходить в дурную бесконечность. Предлагаю уважаемым сообщникам дать свои варианты аналитического описания этой ситуации. С чем связан срыв в рекурсивный ряд в данном конкретном случае и как должно "работать" сознание, чтобы его избежать.

PS...Collapse )

«Морской волк» или «Миф о пещере» наоборот
Антон
antonrai
Не представляет ли роман Джека Лондона «Морской волк» своего рода «Миф о пещере» наоборот? В чем смысл «Мифа о пещере»: в восхождении от иллюзорности предметного мира к подлинному бытию мира идей или, словами самого Платона - «подъем души в область умопостигаемого». А что и происходит на страницах «Морского волка» как ни «нисхождение» от иллюзорности идейного мира к реальности мира предметного. Хэмфри Ван-Вейден – книжный человек, интеллектуал; реальность, в которой он живет – реальность слов и тех идей, которые можно выразить при помощи слов. И вот он оказывается на корабле, реальнее которого трудно себе и представить, и начинается его путешествие к реальности предметного мира. Это путешествие, надо сказать, ничуть не менее болезненно, чем описываемое Платоном Восхождение от тьмы к свету умопостижения. Read moreCollapse )

О терминологии
лягуха
grizzlins
Будучи человеком малообразованым, но любознательным, в последнее время прочел несколько книжек с упоминанием ризомы и спросил о ризоме нескольких кандидатов и аспирантов гуманитарных наук. Ответ был довольно однозначным: ризома в терминологии Делеза и Гваттари это разветвленная, неиерархичная система, напоминающая корень растения. Или, цитируя, "внеструктурный и нелинейный способ организации целостности".

Дак вот: корень такого, мочалистого, равноправного, типа по латыни называется radix! А rhizoma (фр. rhizome) это именно корневище! Т.е. по сути - видоизмененный побег с явно выраженной центральной осью и никакой "внеиерархичности" там и близко нет.

Короче, это достойно занесения в новое издание Брикмона и Сокала, а потомки Делеза и Гваттари в правильной империи будут иметь риски.

Так ли?

Древнегреческое φύσις: рост и цветение бытия
sergey_borod
Древнегреческое φύσις: рост и цветение бытия.
 
В рамках курса «Хайдеггер и греческое начало: опыт взаимопонимания» 5 декабря в 17:30 на филфаке РГГУ (ауд. 383, 7й корпус) состоится второе занятие под общим названием: «Древнегреческое φύσις: рост и цветение бытия». Контактные телефоны: 8-906-737-88-37 Илья; 8-926-636-19-58 Сергей (за пропуском нужно предварительно обратиться в личку или позвонить по телефону).
До сих пор не существует однозначного ответа на вопрос о том, как нужно переводить и понимать греч. φύσις – слово, сыгравшее ключевую роль в истории науки, техники и вообще в истории западного мышления. Нет полной ясности даже в отношении Платона и Аристотеля, но особенно сложной представляется ситуация с первыми мыслителями и поэтами. Популярный перевод φύσις как «природы» с точки зрения формы слова пригоден, но само понятие «природы» обросло многочисленными научными и метафизическими коннотациями (ср. русск. природа как поздняя калька с латинского natura) и потому уже не способно отвечать требованиям φύσις. Хайдеггер в многочисленных работах обращается к φύσις как к слову дометафизического мышления и пытается вскрыть его семантику в контексте первичного опыта восхождения и цветения бытия. Задача состоит в том, чтобы помыслить изначальную φύσις и через нее – тот специфический опыт, которому были причастны первые мыслители.
Тезисы основного доклада:
  1. Проблема перевода как следствие общего отношения к языку; феноменологический перевод как пере-вод в «центр» языкового – в способ бытия истинного.
  2. Форма слова др.-греч. φύσις: и.е. *bheh2u- и суффикс *-ti-; прозрачность семантики φύσις в контексте древнегреческого языка; концепция Хайдеггера.
  3. Др.-греч. φύσις и φύω в архаический период; первые мыслители о φύσις.
  4. Др.-греч. φύσις у Платона и Аристотеля: φύσις и ουσία, φύσις и ιδέα, φύσις и αρχή, φύσις и ενέργεια и др.
  5. Возможность пере-вода: др.-греч. φύσις и славянские производные от корня *rod-.
 
Приглашаются также все желающие выступить с дополнительными докладами по данной проблематике (пишите в личку).
Аудиозапись и тезисы предыдущих занятий: http://sergey-borod.livejournal.com/12138.html

"Назад в пещеры" - кто первый сказао?
me
magpie73
Господа, напомните, плз, какой философ первым выдвинул этот призыв? Сейчас-то его повторяют все, кому не лень. А первым кто был?

Классический философский дискурс: форма слова и этимология. Часть 2: греч. φύσις
sergey_borod
 

«Кто породил (εκαφύει) меня?

Сей день породит (φύσει) тебя и уничтожит»

ответ Тиресия Эдипу, Soph. 435

 

Греч. φύσις, если верить Аристотелю и доксографам, является основным словом раннегреческого философствования, а значит вообще основным словом первоначального западноевропейского мышления. От этого слова образованы понятия вроде физика, физическое здоровья, физический мир, физиология т.д., тем интереснее будет узнать, что его первоначальное значение имело мало общего с привычными нам представлениями о физическом, хотя где-то их семантические поля еще могут пересекаться. Наиболее типичный современный перевод для греч. φύσις – это «природа». По-видимому, тут мы имеем дело не с самобытным словом из русского языка, но с искусственно сконструированной на основе лат. natura (служащего латинским переводом греч. φύσις) формой. Таким образом, можно утверждать, что и все, относящееся к области природного (природа как совокупность сущего, не подвергшегося культурной обработке, но и природа как «природа вещей», «сущность» вещей), также должно иметь свой исток в φύσις. О переводе этого слова на русский язык, а также о его старославянских переводах, мы еще поговорим отдельно.

 

Φύσις: субстантивация глагола φύω.

Греч. φύσις является производным от глагола φύω, который указывает на рождение, произрастание, появление в широком смысле (см. ниже область значений). Чаще всего φύω выступает переходным глаголом, то есть образует сочетание с каким-либо существительным в винительном (или ином) падеже. В медиальном залоге (φύομαι, φυεσθαι) означает «рождаться», «вырастать», «возникать», «расти». Формы перфекта и аориста (πέφυκα, πεφυκέναι) стали обозначать преимущественно настоящее время: «быть таким-то отродя, по рождению»; «уродиться». Показательно, что вторая форма аориста (εφύ) дала значение бытия вообще, то есть просто «быть таким-то». Далее мы увидим, почему это важно. Пока рассмотрим основную сферу семантики греч. φύω:

1) производить на свет, взращивать, порождать, плодоносить; напр., приносить плоды Her., покрываться травой, пускать листья и ветви Hom., обрастать бородой Her., процесс прорезывания зубов Plat., урожай хлеба Xen., быть рожденным кем-либо Trag., Xen., Plat. (отсюда, напр., φύσας «отец» и φύσαντες «родители»).

2) быть, становиться, вырастать, возникать; напр., становиться крылатым, окрыляться или оперяться Plat., Arph., обрастать плотью Plat., становиться разумным, становиться надменным Soph.; быть умным Soph., быть рожденным Plat., быть смертным Soph., быть честным Xen., быть добрым Soph., иметь свойство ошибаться Thuc.

3) то, что естественно есть, естественность; то, что есть обычным образом; то, каким должно быть что-либо в соответствии с естественным состоянием вещей; напр., складывающееся положение дел Plat.; склонности, характерные для естественного бытия-человеком; как обычно бывает Xen.; сверх того как обычно бывает Plat.; быть прирожденным к чему-либо Dem., Xen.; то, что происходит в Элладе Xen.

4) припадать, прижиматься; напр., пожать друг другу руки, схватить за руку, закусить губы Hom. (в медиальном залоге)

            Важно отметить, во-первых, неразрывность приведенных значений, а во-вторых особую связь 2 и 3 пунктов. Дворецкий, например, вообще соединяет значения из 1, 2 и 3 пунктов в один пункт. Но, по-моему, такое смешение не дает увидеть, собственно, то, что каждый раз имеется в виду под φύω. Важно сделать особый акцент на семантике бытия, которая совершенно выпадает, если смешивать 1 и 2 пункты. Отмечу также, что попытка перевода примеров из 3го пункта крайне сложна, что связано со спецификой соответствующих форм перфекта и аориста, которые в греческом несут глагольный смысловой оттенок, но которые невозможно дословно передать в рамках русского языка; приходится добавлять наречие вроде «естественно» или словосочетание типа «от природы», что нелепо выглядит, т.к. в греческом для передачи соответствующего смысла достаточно воспользоваться той или иной формой глагола. Кстати, интересно, что 4я часть значений (для медиального залога) как-то выпадает из общей семантики – тут, скорее, обнаруживается соединительная семантика; не знаю, какое может существовать объяснение столь странному семантическому переходу.

 

Этимология греч. φύω.

            Этимология греч. φύω прозрачна и, в то же время, весьма показательна. Ю.Покорный в своем словаре (Pokorny, 146-150) возводит этот глагол, как и его производные, к индоевропейскому корню *bheu-, *bheuə-, *bhuā-, *bhuē- / *bhōu- / *bhū- (очевидно, на конце корня был ларингал) со значением «расти», «возникать», «набухать», «быть», «жить». То, что этот корень первоначально был связан с идеей роста, доказывается, помимо общеиндоевропейских данных, материалами ностратической реконструкции; он восходит к ностратическому *buHi- «вырасти», «возникнуть» (Иллич-Свитыч, 184-185). Помимо и.е. *bheu- сюда также достоверно входят урал. *puge- и алт. *bǘi. Ср. фин. pu «дерево», самодийск. *pō «дерево», чад. *bwa «дерево», др.-египет. bt «кустарник», кафа bē «быть», «жить», и т.д. Вы можете спросить: как осуществился переход от семантики роста и вообще растительной семантики к семантике бытия? Существуют разные ответы на данный вопрос. Для индоевропейской ситуации Иллич-Свитыч предлагает следующий вариант: от основы *bheu- был образован аорист для парадигмы склонения изначальной идеи бытия *es-, что привело к дальнейшему развитию корня в сторону этого значения. Можно также предположить, что бытие в смысле *es- имеет акцент на статичности (так сказать, «есть» в настоящем), в то время как *bheu- имеет акцент на становлении, росте и поэтому удачно подходит для выражения форм будущего и прошедшего времени, что подтверждается и исторически (ср. в русском языке формы наст.времени < и.е. *es-, но формы будущего и прошедшего времени < и.е. *bheu-). Эволюция расти => быть имела место и в алтайских языках (монг. *bu-, тунг. *bi-, япон. *bui «быть»), где, согласно Иллич-Свитычу, она происходила независимо от сходной индоевропейской ситуации. Стоит отметить, что существует также более глобальная реконструкция С.А.Старостина, согласно которой имело место некое бореальное *PHVH со значением «быть», «рождать», к которому можно возвести ностратическую и афроазиатскую реконструкции. Так что, проблема с первоначальной семантикой (даже для того же индоевропейского) не кажется однозначно решенной.

            Но вернемся к особенно актуальной для нас индоевропейской ситуации. Посмотрим на производные от корня *bheu-, то есть на родственные φύσις слова. Я выделю несколько групп слов, чтоб были понятны возможные пути семантического развития:

1) слова с преобладающей семантикой бытия; др.-инд. bhávati «есть, происходит, развивается», bhūtáh «ставший», bhūtám «сущность, существо», bhū́tih «бытие, благополучие», bhāvayati «приводит в существование», bhāváh «бытие, возникновение», bhavítram «мир», bhúvanam «сущность»;  авест. bavaiti «будет, происходит»; перс. būdan «быть»; алб. bōte «земля, мир»; лат. fui «был», futūrus «будущее», fore «будут», fuam «был бы», fīo «будут, возникают», лит. bū́ti «быть», bū́tas «бывший», būvis «бытие»; русск. бытие, быть, быль, былое, пребывать, забывать, забвение и т.д.

2) в значении жизни, области обитания: лит. bùtas «дом», būkla «дом»; др.-ирл. both «хижина»; уэльск. bod «дом»; др.-инд. bhavanam «жилье, дом»; алб. buj «живет, ночует», burr «мужчина», bane «дом», bun «хижина»; гот. bauan «жить, населять»; др.-исл. būd «хижина, палатка», bōl «жилое место», būr «склад»; чешск. bydlo «местопребывание»; русск. быт.

3) слова с явной растительной семантикой; арм. bois «трава, растение», bnoi «ствол»; праслав. bylь «трава», др.-исл. bygg «ячмень», русск. быльё.

4) в значении избыточности, благости, прироста: др.инд. prábhūtah «достаточно», «многочисленно», «избыточно», bhū́tih «благо-бытие, процветание», bhāvitah «хорошо слаженное, ладное», bhāváh «бытие-ладным», bhū́- «земля, мир», bhūmán- «изобилие, богатство», prabhúh «могущественный, сильный, возвышенный», bhūsayati «он украшает», bhūsanam «украшение, амулет», русск. избыток.

            Я выделил 4 семантические области, которые прослеживаются в приведенных примерах достаточно хорошо: 1) бытие; 2) жизнь, область обитания; 3) растительность; 4) прирост, возрастание. Не вдаваясь сейчас в подробности относительно семантической мотивировки каждого из слов, можно отметить примерную логику такого разброса значений. В архаическом мировоззрение бытие не есть нечто абстрактное и бесцветное, но, как правило, то, что избыточествует, возрастает, плодоносит; это связано как с общими природными процессами и ориентацией на плодородие, так и с представлением о божественном, которое, с одной стороны, дает (ср. русск. бог, производное от слова со значением давать, отсюда же богатство), а с другой стороны – обеспечивает бытие космоса посредством космогонического акта. Отсюда быть = избыточествовать, что видно на многочисленных древнеиндийских примерах, где бытие и избыточность либо оказываются связаны между собой, либо буквально совпадают (то же у нас в языке). Связь так понятого бытия с растительной областью, я думаю, не требует специальных комментариев. А вот обозначение жизни и места обитания – это вещь интересная. Хотя стоит обратить внимание на русское слово быт, которое указывает на область человеческого бытия, как логика становится понятной; кроме того, не нужно забывать о космологическом характере архаического жилища, отсюда – повседневное бытие как образ всеобщего бытия. Таким образом, все значения могут считаться объясненными. Интересно, что сходную область значений в связи с высшей конкретностью бытия мы находим у Хайдеггера в «Письме о гуманизме»: «Из существа бытия, продуманного так, как требует дело, мы только и сможем однажды осмыслить, что такое "дом" и "обитание"».

           

Греч. φύσις, φύω и их родственники в греческом языке.

Морфологически греческое φύσις относится к производным с суффиксом -ti- и является практически полным эквивалентом др.инд. bhū́tih «благо-бытие», «процветание». Это суффикс, отвечающий за субстантивацию глагола. С помощью него, например, образовано русское слово смерть (< умирать). Дословно φύσις означает что-то вроде быть, но только при том условии, что быть мы мыслим как существительное, а не как инфинитив соответствующего глагола.

Ту же область значений (см. выше) мы легко находим в греческих производных от индоевропейского *bheu-, родственных φύσις: φυτόν «растение, побег, творение, существо, дитя», φuμα «нарост, нарыв», φυλα «фила, род, фратрия», φυή «фигура, лик, стать, красота, характер», φύτλη «род, порода», φωλεός «нора, берлога, пещера», φωλεύω «жить в пещере», φιτύα «сажать, сеять, производить на свет, рожать»; φίτūμα «отпрыск, дитя».

 


 [продолжение темы у меня на странице.]

 

Список сокращений:

Aesch. Эсхил; Arph. Аристофан; Arst. Аристотель; Eur. Еврипид; Hom. Гомер; Dem. Демосфен; Pind. Пиндар; Plat. Платон; Plut. Плутарх; Soph. Софокл; Thuc. Фукидид; Xen. Ксенофонт.

 

Обтрепанная мартышка по имени Доктор Мартин Хайдеггер
na_krau
Был вчера в лосевской библиотеке, на семинаре "Русская философия" - "Бибихин и его время", посвященном его памяти - Бибихин умер 12 декабря два года назад.

Ахутин выступал довольно четко и концептуально. Я даже кое-что запомнил.

Потом Хоружий зачитывал фрагменты из писем Бибихина, адресованных ему. Сначала речь в письмах шла о переводе Григория Паламы. Потом о том, как Бибихин собирается в Германию. Хоружий читал долго и отрывочно, довольно тихо, кроме того, стиль самого Бибихина довольно-таки усыпляющ, и потому к концу выступления я немного вздремнул и проснулся только на словах "красивое-крысиное". Бибихин встретил в МГУ крысу и, кажется, опасался, что крысы победят человека и очень об этом сожалел.

Потом выступало некрасивое существо женского пола лет тридцати, которое было представлено как "ученица Бибихина". Что-то пробубнило, позаикалось, оборвало и ушло. Слава Богу, это было не очень долго.

Потом дали послушать фрагмент лекции Бибихина, прочитанной то ли в 89, то ли в 91.

Я уже пожалел, что сюда пошел. Но положение исправила Аза Аликбековна Тахо-Годи (вторая жена Лосева, сейчас активно издает его наследие и вообще делает много чего полезного). Ради ее выступления действительно стоило сходить. Она рассказывала об их знакомсте с Бибихиным, о том, как Бибихин был секретарем Лосева (часть из записей бесед с Лосевым, сделанных Бибихиным, вышла в "Вопросах философии"). Сначала Бибихина, студента 3 курса, им привела какая-то знакомая, пораженная его выдающимися знаниями греческого. И о Бибихине они ничего не знали. Не знали, есть ли у него семья, женат ли он. А сам Бибихин ничего не рассказывал. Но постепенно это выяснялось окольными путями. Вот как-то утром он приходит к Лосевым с каким-то непонятным растением и говорит: "Это - папирус. Папа сказал, что его надо поставить в кабинет Алексею Федоровичу. Это будет очень полезно". Но папирус скоропостижно скончался. Тогда Бибихин притащил новое растение со словами: "Это - столетник. Папа сказал, надо его поставить в кабинет Алексею Федоровичу. Это будет очень полезно." Столетник выжил и его потомки живут до сих пор.
Аза Аликбековна рассказала еще много чего интересного. Ограничусь лишь тем фактом, который меня потряс больше всего.
Лето Бибихин проводил вместе с Лосевым на даче. И потому здесь же играла маленькая дочка Бибихина (кажется, Рената) лет шести. Она всюду носила с собой сильно потрепанную тряпичную мартышку. Лосевские кошки презрительно косились на эту мартышку, нюхали и, фыркнув, отходили. И вот Аза Аликбековна спрашивает: -"Рената, а как зовут твою мартышку?" -"Доктор Мартин Хайдеггер", последовал ответ...