?

Log in

No account? Create an account

Философское сообщество ЖЖ

Путь Дао — это Воплощение Воли
neobethnpriloge wrote in ru_philosophy
dao.jpg

Данная статья содержит мой пословный обобщённый перевод первой, а также частично второй и третьей глав Лао Цзы Дао Дэ Цзин. Из третьей главы я перевёл тот фрагмент, который в других переводах как правило интерпретируется приблизительно следующим образом: «премудрые убирают у народа чуткость, укрепляя кости, поскольку основная правильная сущность народа — набивать желудок».

Оригинал взят отсюда: https://zh.wikisource.org/wiki/%E8%80%81%E5%AD%90_(%E5%B8%9B%E6%9B%B8%E6%A0%A1%E5%8B%98%E7%89%88) и объединяет две наиболее древних рукописи (то, чего не доставало в самой древней, дополнено немного более новой).

Вот ещё две ссылки по теме:

https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%81%93%E5%AE%B6

https://zh.wikisource.org/wiki/%E9%81%93%E5%BE%B7%E7%B6%93#%E5%8E%9F%E6%96%87

Я занимаюсь изучением китайского языка, точней, на данный момент обобщением значений отдельных иероглифов, или, выведением из их значений гиперонимов. К настоящему времени из набора в 4500 иероглифов, в который входит вся «первая категория» (3500 наиболее распространённых иероглифов, охватывающих в среднем около 99,48% китайского текста), мной обобщено приблизительно 2000 иероглифов. Основной древний набор иероглифов от современного отличался не сильно, по большей мере различия касались лишь того, что практически не употреблялись сочетания иероглифов и грамматика имела другую форму. Также применялись не упрощённые иероглифы, как в современном КНР, а традиционные, но это влияет лишь на отображение, практически никак не касаясь значений, за крайне редкими исключениями.
При этом, учитывая, что сначала я обобщил те иероглифы, из которых визуально строятся другие, а именно более визуально простые иероглифы в древности использовались чаще, уже обобщённые мной иероглифы охватывают значительно более 50% иероглифов Дао Дэ Цзин. Необходимые иероглифы, которые ещё не были обобщены, я обобщил в процессе перевода.

Примечания

Частое повторение служебных слов связано с практически полным отсутствием в древнем Китае других форм грамматики, а служебные слова задавали определённые правила. Однако с учётом того, что фонетически китайские иероглифы в среднем звучат значительно короче русских слов, по крайней мере времени это много не занимало, в среднем получалось быстрей, чем в русском фразы с тем же смыслом без служебных слов.

После каждого иероглифа, а иногда сочетания иероглифов, идёт мой максимально обобщённый перевод.

После каждого предложения следует моя интерпретация этого предложения. Выделенное курсивом является дополнением моей позиции, а китайский текст этого не содержит ни в какой форме.

Итак, перевод и моя интерпретация:


(1)

道Путь, 可соответствующий 道Дао 也отождествлению, 非не 恆статичному 道пути 也тождественен.

Путь Дао не имеет ограничений Воли.

名Наименование, 可соответствующее 名Наименования 也отождествлению, 非не 恆статичному 名 наименованию 也тождественно.

Процесс Определения не имеет ограничений Воли.

無Не имеется 名Наименования 萬物之Великого Множества Вещей 始Начала 也тождественности.

У Определения Всего Сущего (как Движения Жизни) не существует Начала.

有Имеется 名Наименования 萬物之Великого множества вещей 母Продолжения Рода 也 тождественность.

У Определения Всего Сущего (как Движения Жизни) существует Продолжение.

故Первосвязь 恆Статичности 无не 欲стремлениями 也отождествляется, 以обуславливаясь 觀рассматриванием 其относительно 眇мельчайшей 恆статичности, 有имея 欲стремления 也отождествляться 以обусловливанием 觀смотрения, 其относя 所позицию 噭Взыванию.

Безволие не из-за стремлений возникает, а из-за того, что придерживающиеся безволия, вместо постижения причин своего безволия и выхода за его рамки, замыкаются на уровне выбора из «предустановленных вариантов», ссылающихся друг на друга без возможности обретения воли, если следовать этим вариантам; а сами не имеющие воли на уровне применимости даже не осознают ничего, кроме того, чему они следуют.

兩者К Парному относя 同отождествление 出выходом, 異особенным 名наименованием 同отождествляя 謂обозначай 玄之Глубиной 有обладание 玄глубоким 眾множеством 眇之мельчайших 門Дверей.

Понимай, что существует бесконечность возможностей (для обретения Абсолютной Воли), главное, помнить все свои «настройки» и максимально глубоко, учитывая все новые «настройки», образующиеся в процессе этого, отдавать себе отчёт, в чём что-либо не контролируется (для обретения контроля над этим). Для обретения Воли необходимо помнить не действия, являющиеся следствием настроек, а именно сами настройки, определяющие действия, хотя действия также можно, но не первостепенно.

(2)

天下Поднебесная 皆обще 知знает 美красоту 爲для 美красоты 惡эмоциональными порывами 已разрешать, 皆обще 知знает 善хорошее 訾осуждать, 不не имея 善хорошего 矣воплощения.

Общественная система всячески пытается поддерживать такие условия, чтобы намерения существ по желанию системы прекращали своё существование, за счёт того, что существа не сами полностью по своей воле творят себе смыслы, а следуют вышеописанным шаблонам, (которые заведомо представляются им непреодолимыми обстоятельствами). Подкрепляет же всё это система опережающими показательными зачистками идей (с помощью кнута и пряника).

有имение 无之не имеющегося 相определяет 生Порождение, 也тождественно 難易之степени трудности, 相определяющей 成претворение, 也тождественно 長短之долготе - короткости , 相 определяющей 形форму, 也тождественно 高下之верхне-нижнему, 相определяющему 盈наполнение, 也тождественно 意помыслам, 聲之звучанию 相определяющим 和совмещение, 也тождественно 先предварение 後之последующее 相определяет, 隨следование 恆неизменности 也тождественно. ...

Наличие отсутствия определяет Порождение, также, как степень трудности определяет осуществление, также, как параметры определяют форму, также, как уровень глубины определяет возможность наполнения, также, как помыслы определяют произносимое, также, как последующее определяется предшествующим, следование предустановленному определяет безволие. ...

(3)...



... 是этим 以обусловлено 聖 премудростью 人之очеловечивания 治правящих, 也отождествляться 虛опустошением 其心эмоций, 實наполняя 其относящуюся к 腹внутреннему 弱недостаточность силы, 其отношением 志стремлений 強напряжения 其относительно 骨Основы. …

... Потому обретающие Волю перестают следовать замкнутой системе, которую люди часто объясняют для себя, как эмоциональный настрой, при этом через полное различение Сути, добавляя Волю в том, в чём её не доставало. ...